【タイ語】ごめんなさい、すみません、失礼(コートート)

タイ語を勉強

相手に謝る時に使うのが「ごめんなさい」
日本人は「すみません」を多発することが多いと聞きます。日本人にとって「すみません」は「失礼しますが」の意味で使う人が多いですが、単語だけ抜き出すと「すみません」と「失礼します」は違いますが、タイ語では似たような感じで使われるのを聞いたことがあります。

今日のタイ語は「ごめんなさい、失礼」を使った表現

「遅れて来たこと、ごめんなさい」
ขอโทษ ที่ มา สาย
コートート ティー マーサーイ

「行くのを忘れたこと、ごめんなさい」
ขอโทษ ที่ ลืม ไป
コートート ティー ルゥーム パイ

「あなたを邪魔したこと、ごめんなさい」
ขอโทษ ที่ รบกวน คุณ
コートート ティー ロップグワン クン

単語
コートート「ごめんなさい、失礼」、ティー「~のこと」、マー「来る」、サーイ「遅れる」、ルゥー厶「忘れる」、パイ「行く」、ロップグワン「迷惑をかける」、クン「あたな」

コートートの発音は、コーは↓↑下がって上がる声調になり、トートは↑↓上がって下がる声調になります。この声調はタイ語らしい部分になります。タイ人の発音を聞くと、トーンがとても綺麗に聞こえます。

ティー以降が理由になります。こちらに謝る理由を入れることによって、相手に許してもらえるかもしれません。

こちらに非がある時は謝るに限ります。と言っても、不合理な場合は断固として言い放つことも日本人には必要かもしれません。

タイ語勉強♪最初はこの辺りかな♪