サワッディクラップ
私は「あなた次第」を、よく利用しますし言われることがあります。
どこへ行こうか?などの質問に決まってなかったら使うこともあるし、任せる的なニュアンスで使うこともあります。
英語で言えば 「up to you」になるんだと思います。
今日のタイ語は「あなた次第」
一緒にどこへ行きましょうか?
จะไปไหนกันดี
ジャ パイ ナイ ガン ディー
あなた次第です
แล้วแต่เธอ
レオ テー ター
「เธอ ター」を「คุฌ クン」に変えても同じ意味になります。
แล้วแต่คุฌ
レオ テー クン
「แล้วแต่ レオテー」が「~次第」「~によります」になりますから、レオテーの後に状況(สถานการฌ์ サターナガーン)などを入れても使えます。
状況次第です
แล้วแต่สถานการฌ์
レオ テー サターナガーン
はっきり答えられない時などに便利な言い回しです。